利未记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
«
第 15 节
»
וְהִקְרִיבוֹ
הַכֹּהֵן
אֶל-הַמִּזְבֵּחַ
祭司要把它(指鸟)带到坛前,
וּמָלַק
אֶת-רֹאשׁוֹ
וְהִקְטִיר
הַמִּזְבֵּחָה
揪下它的头,(把它)烧在坛上;
וְנִמְצָה
דָמוֹ
עַל
קִיר
הַמִּזְבֵּחַ׃
它的血要流在坛的旁边;
[恢复本]
祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上;鸟的血要流在坛的边上;
[RCV]
And the priest shall present it at the altar and wring off its head and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִקְרִיבוֹ
07126
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾
קָרַב
临近、靠近
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמִּזְבֵּחַ
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
וּמָלַק
04454
动词,Qal 连续式 3 单阳
מָלַק
捏取、拔去
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
רֹאשׁוֹ
07218
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
וְהִקְטִיר
06999
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
קָטַר
烧香、薰
הַמִּזְבֵּחָה
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 表示方向的
ָה
מִזְבֵּחַ
祭坛
וְנִמְצָה
04680
动词,Nif‘al 连续式 3 单阳
מָצָה
流尽
דָמוֹ
01818
名词,单阳 + 3 单阳词尾
דָּם
血
דָּם
的附属形为
דַּם
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
קִיר
07023
专有名词,地名
קִיר
城墙、墙、祭坛的边
הַמִּזְבֵּחַ
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文