利未记
« 第一章 »
« 第 14 节 »
וְאִם מִן-הָעוֹף עֹלָה קָרְבָּנוֹ לַיהוָה
“人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,
וְהִקְרִיב מִן-הַתֹּרִים אוֹ מִן-בְּנֵי הַיּוֹנָה
就要献斑鸠或是雏鸽
אֶת-קָרְבָּנוֹ׃
为他的供物。
[恢复本] 人献给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或雏鸽为供物。
[RCV] And if his offering to Jehovah is a burnt offering of birds, then he shall present his offering of turtledoves or of young pigeons.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִם 00518 连接词 וְ + 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעוֹף 05775 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עוֹף
עֹלָה 05930 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
קָרְבָּנוֹ 07133 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קָרְבָּן 供物、奉献 קָרְבָּן 的附属形为 קָרְבַּן;用附属形来加词尾。
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
וְהִקְרִיב 07126 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 קָרַב 临近、靠近、带来、献上
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַתֹּרִים 08449 冠词 הַ + 名词,阴性复数 תּוֹר 鸽子、斑鸠 תּוֹר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式。
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַיּוֹנָה 03123 冠词 הַ + 名词,阴性单数 יוֹנָה 鸽子
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
קָרְבָּנוֹ 07133 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קָרְבָּן 供物、奉献 קָרְבָּן 的附属形为 קָרְבַּן;用附属形来加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文