撒母耳记上
« 第二七章 »
« 第 3 节 »
וַיֵּשֶׁב דָּוִד עִם-אָכִישׁ בְּגַת
…都住在迦特的亚吉那里。(…处填入下四行)
הוּא וַאֲנָשָׁיו אִישׁ וּבֵיתוֹ
…他和(跟随)他的人,连各人家中的人,(…处填入下三行)
דָּוִד וּשְׁתֵּי נָשָׁיו
大卫和他的两个妻子,
אֲחִינֹעַם הַיִּזְרְעֵאלִית
就是耶斯列女子亚希暖
וַאֲבִיגַיִל אֵשֶׁת-נָבָל הַכַּרְמְלִית׃
和(作过)拿八妻子的迦密女子亚比该,
[恢复本] 大卫和跟随他的人,各人带着眷属,都住在迦特的亚吉那里;大卫和他的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖,和作过拿八妻子的迦密人亚比该,都住在那里。
[RCV] And David and his men remained with Achish in Gath, he and his men, each man with his household: David and his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail the wife of Nabal, the Carmelite.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留 §8.1, 2.35, 8.31
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
עִם 05973 介系词 עִם
אָכִישׁ 00397 专有名词,人名 אָכִישׁ 亚吉
בְּגַת 01661 介系词 בְּ + 专有名词,地名 גַּת 迦特 迦特原意为“酒榨”。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וַאֲנָשָׁיו 00376 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §2.11-13
וּבֵיתוֹ 01004 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。§5.8, 3.10
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וּשְׁתֵּי 08147 连接词 וְ + 名词,双阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
נָשָׁיו 00802 名词,复阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人,妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֲחִינֹעַם 00293 专有名词,人名 אֲחִינֹעַם 亚希暖
הַיִּזְרְעֵאלִית 03159 冠词 הַ + 专有名词,族名,阴性单数 יִזְרְעֵאלִית 耶斯列女子
וַאֲבִיגַיִל 00026 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֲבִיגַיִל 亚比该
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人,妻子
נָבָל 05037 专有名词,人名 נָבָל 拿八
הַכַּרְמְלִית 03762 冠词 הַ + 专有名词,族名,阴性单数 כַּרְמְלִית 迦密女子
 « 第 3 节 » 
回经文