撒母耳记上
«
第二七章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
«
第 3 节
»
וַיֵּשֶׁב
דָּוִד
עִם-אָכִישׁ
בְּגַת
…都住在迦特的亚吉那里。(…处填入下四行)
הוּא
וַאֲנָשָׁיו
אִישׁ
וּבֵיתוֹ
…他和(跟随)他的人,连各人家中的人,(…处填入下三行)
דָּוִד
וּשְׁתֵּי
נָשָׁיו
大卫和他的两个妻子,
אֲחִינֹעַם
הַיִּזְרְעֵאלִית
就是耶斯列女子亚希暖
וַאֲבִיגַיִל
אֵשֶׁת-נָבָל
הַכַּרְמְלִית׃
和(作过)拿八妻子的迦密女子亚比该,
[恢复本]
大卫和跟随他的人,各人带着眷属,都住在迦特的亚吉那里;大卫和他的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖,和作过拿八妻子的迦密人亚比该,都住在那里。
[RCV]
And David and his men remained with Achish in Gath, he and his men, each man with his household: David and his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail the wife of Nabal, the Carmelite.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּשֶׁב
03427
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
§8.1, 2.35, 8.31
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
עִם
05973
介系词
עִם
跟
אָכִישׁ
00397
专有名词,人名
אָכִישׁ
亚吉
בְּגַת
01661
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
גַּת
迦特
迦特原意为“酒榨”。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
וַאֲנָשָׁיו
00376
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的复数为
אֲנָשִׁים
,复数附属形为
אַנְשֵׁי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
§2.11-13
וּבֵיתוֹ
01004
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
家、房子、殿
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。§5.8, 3.10
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וּשְׁתֵּי
08147
连接词
וְ
+ 名词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
נָשָׁיו
00802
名词,复阴 + 3 单阳词尾
אִשָּׁה
女人,妻子
אִשָּׁה
的复数为
נָשִׁים
,复数附属形为
נְשֵׁי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֲחִינֹעַם
00293
专有名词,人名
אֲחִינֹעַם
亚希暖
הַיִּזְרְעֵאלִית
03159
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阴性单数
יִזְרְעֵאלִית
耶斯列女子
וַאֲבִיגַיִל
00026
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֲבִיגַיִל
亚比该
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
女人,妻子
נָבָל
05037
专有名词,人名
נָבָל
拿八
הַכַּרְמְלִית
03762
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阴性单数
כַּרְמְלִית
迦密女子
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文