哥林多前书
« 第二章 »
« 第 15 节 »
δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει (韦:μὲν )(联:(τὰ) )πάντα,
而属灵的人判断万事,
αὐτὸς δὲ ὑπ᾽ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
但他却不被任何人判断。
[恢复本] 惟有属灵的人看透万事,却没有一人看透他。
[RCV] But the spiritual man discerns all things, but he himself is discerned by no one.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
πνευματικὸς04152形容词主格 单数 阳性 πνευματικός属于灵的
ἀνακρίνει00350动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀνακρίνω判断、审问、询问
+00000
μὲν03303质词μέν不必翻译,表示对比
+00000
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
πάντα03956形容词直接受格 复数 中性 πᾶς每一个、所有的在此作名词使用。
αὐτὸς00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ὑπ᾽05259介系词ὑπό后接直接受格,意思是“在...之下”
οὐδενὸς03762形容词所有格 单数 阳性 οὐδείς没有一个、一点也不在此作名词使用。
ἀνακρίνεται00350动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数 ἀνακρίνω判断、审问、询问
 « 第 15 节 » 

回经文