哥林多前书
« 第二章 »
«第 16 节»
τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου,
而谁知道主的心意
ὃς συμβιβάσει αὐτόν;
去教导他呢?
ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
但我们有基督的心思了。
[恢复本] 谁曾知道主的心思能教导祂?但我们是有基督的心思了。
[RCV] For who has known the mind of the Lord and will instruct Him? But we have the mind of Christ.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τίς05101疑问代名词主格 单数 阳性 τίς什么、谁
γὰρ01063连接词γάρ因为
ἔγνω01097动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 γινώσκω知道、认识
νοῦν03563名词直接受格 单数 阳性 νοῦς心思、思想
κυρίου02962名词所有格 单数 阳性 κύριος主、先生
ὃς03739关系代名词主格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
συμβιβάσει04822动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 συμβιβάζω按证据下结论、结合、证明、教导
αὐτόν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἡμεῖς01473人称代名词主格 复数 第一人称 ἐγώ
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
νοῦν03563名词直接受格 单数 阳性 νοῦς心思、思想
Χριστοῦ05547名词所有格 单数 阳性 Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文“弥赛亚”的希腊文翻译。
ἔχομεν02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数 ἔχω
«第 16 节»

回经文