哥林多前书
« 第八章 »
« 第 9 节 »
βλέπετε δὲ
只是你们要谨慎,
μή πως ἐξουσία ὑμῶν αὕτη
免得你们这自由
πρόσκομμα γένηται
竟成了...绊脚石。(...处填入下一行)
τοῖς ἀσθενέσιν.
那软弱人的
[恢复本] 只是你们要谨慎,恐怕你们这权利,竟成了那软弱人的绊脚石。
[RCV] But beware lest somehow this right of yours become a stumbling block to the weak ones.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
βλέπετε00991动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数 βλέπω看、凝视、能看见、得到视力、留心
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
μή03361副词μή否定副词
πως04458质词πώς可能这个字修饰整个句子,使句子意义变得较不确定,“或多或少”之意。
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐξουσία01849名词主格 单数 阴性 ἐξουσία权威、自由
ὑμῶν04771人称代名词所有格 复数 第二人称 σύ
αὕτη03778指示代名词主格 单数 阴性 οὗτος
πρόσκομμα04348名词主格 单数 中性 πρόσκομμα绊脚石
γένηται01096动词第二简单过去 关身形主动意 假设语气 第三人称 单数 γίνομαι成为、变成、发生
τοῖς03588冠词间接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀσθενέσιν00772形容词间接受格 复数 阳性 ἀσθενής生病的、纤弱的
 « 第 9 节 » 

回经文