提摩太前书
« 第二章 »
« 第 10 节 »
ἀλλ᾽ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν,
而是...这才与自称是敬畏神的女人相宜。(...处填入下一行)
δι᾽ ἔργων ἀγαθῶν.
借着善行,(打扮自己)
[恢复本] 乃借着善行,以那适宜于自称是敬神之女人的为妆饰。
[RCV] But, what befits women professing godly reverence, by good works.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἀλλ᾽ 00235 连接词 ἀλλά 而是、相反地
03739 关系代名词 主格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ 带出关系子句修饰先行词
πρέπει 04241 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 πρέπω 合宜、合适
γυναιξὶν 01135 名词 间接受格 复数 阴性 γυνή 妇女、妻子
ἐπαγγελλομέναις 01861 动词 现在 被动形主动意 分词 间接受格 复数 阴性 ἐπαγγέλλομαι 自称、以..专家自居
θεοσέβειαν 02317 名词 直接受格 单数 阴性 θεοσέβεια 敬虔、敬神
δι᾽ 01223 介系词 διά 后接所有格时意思是“经过、用、借着”
ἔργων 02041 名词 所有格 复数 中性 ἔργον 工作、成就、作为
ἀγαθῶν 00018 形容词 所有格 复数 中性 ἀγαθός 好的、有益处的
 « 第 10 节 » 

回经文