提摩太前书
«
第三章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 1 节
»
πιστὸς
ὁ
λόγος.
这话(是)可信的。
Εἴ
τις
ἐπισκοπῆς
ὀρέγεται,
若有人想望监督(的职分),
καλοῦ
ἔργου
ἐπιθυμεῖ.
他是羡慕一件好事。
[恢复本]
人若渴望得监督的职分,就是羡慕善工;这话是可信的。
[RCV]
Faithful is the word: If anyone aspires to the overseership, he desires a good work.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
πιστὸς
04103
形容词
主格 单数 阳性
πιστός
可信赖的、信实的
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λόγος
03056
名词
主格 单数 阳性
λόγος
道、(口头的)话语
Εἴ
01487
连接词
εἰ
倘若、要是、 既然
τις
05100
不定代名词
主格 单数 阳性
τὶς
某个、有的、什么
ἐπισκοπῆς
01984
名词
所有格 单数 阴性
ἐπισκοπή
看顾、监督
ὀρέγεται
03713
动词
现在 关身 直说语气 第三人称 单数
ὀρέγομαι
渴望、羡慕、贪爱
καλοῦ
02570
形容词
所有格 单数 中性
καλός
好的、 有用处的
ἔργου
02041
名词
所有格 单数 中性
ἔργον
工作、成就、作为
ἐπιθυμεῖ
01937
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
ἐπιθυμέω
渴望、切望
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文