提摩太前书
«
第三章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 5 节
»
εἰ
δέ
τις
τοῦ
ἰδίου
οἴκου
προστῆναι
οὐκ
οἶδεν,
人若不知道管理自己的家,
πῶς
ἐκκλησίας
θεοῦ
ἐπιμελήσεται,
怎能照管神的教会?
[恢复本]
人若不知道管理自己的家,怎能照料神的召会?
[RCV]
(But if one does not know how to manage his own house, how will he care for the church of God?);
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εἰ
01487
连接词
εἰ
倘若、要是、 既然
δέ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
τις
05100
不定代名词
主格 单数 阳性
τὶς
某个、有的、什么
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἰδίου
02398
形容词
所有格 单数 阳性
ἴδιος
自己的、独有的
οἴκου
03624
名词
所有格 单数 阳性
οἶκος
房屋、家
προστῆναι
04291
动词
第一简单过去 主动 不定词
προΐστημι
治理、指导
οὐκ
03756
副词
οὐ
不
οἶδεν
3608a
动词
第二完成 主动 直说语气 第三人称 单数
οἶδα
知道、了解、察知
此字为完成的形式,但为现在式的意义。
πῶς
04459
质词
πῶς
如何、怎么
ἐκκλησίας
01577
名词
所有格 单数 阴性
ἐκκλησία
会众、教会
θεοῦ
02316
名词
所有格 单数 阳性
θεός
神
ἐπιμελήσεται
01959
动词
未来 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
ἐπιμελέομαι
照料、看管
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文