提摩太前书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
«
第 9 节
»
ἔχοντας
τὸ
μυστήριον
τῆς
πίστεως
...持有信仰的奥秘。(...处填入下一行)
ἐν
καθαρᾷ
συνειδήσει.
存清洁的良心,
[恢复本]
用清洁的良心持守信仰的奥秘。
[RCV]
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἔχοντας
02192
动词
现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性
ἔχω
有
τὸ
03588
冠词
直接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μυστήριον
03466
名词
直接受格 单数 中性
μυστήριον
奥秘、(神的)秘密
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πίστεως
04102
名词
所有格 单数 阴性
πίστις
信仰、信心、相信、可信
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
καθαρᾷ
02513
形容词
间接受格 单数 阴性
καθαρός
单纯、清洁
συνειδήσει
04893
名词
间接受格 单数 阴性
συνείδησις
良心、良知的顾虑
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文