提摩太前书
« 第三章 »
« 第 12 节 »
διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες,
执事当是一个妇人的丈夫,
τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
管理好儿女和自己的家。
[恢复本] 执事只可作一个妻子的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
[RCV] Deacons must be husbands of one wife, managing their children and their own houses well.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
διάκονοι01249名词主格 复数 阳性 διάκονος执事、仆人、助手
ἔστωσαν01510动词现在 主动 命令语气 第三人称 复数 εἰμί是、有
μιᾶς01520形容词所有格 单数 阴性 εἷς唯一的、某一个
γυναικὸς01135名词所有格 单数 阴性 γυνή妇女、妻子
ἄνδρες00435名词主格 复数 阳性 ἀνήρ丈夫、男人、人
τέκνων05043名词所有格 复数 中性 τέκνον子女、后代
καλῶς02573副词καλῶς好好地、正确地
προϊστάμενοι04291动词现在 关身 分词 主格 复数 阳性 προΐστημι治理、指导
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἰδίων02398形容词所有格 复数 阳性 ἴδιος自己的、独有的
οἴκων03624名词所有格 复数 阳性 οἶκος房屋、家
 « 第 12 节 » 

回经文