提摩太前书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
«
第 11 节
»
γυνὴ
ἐν
ἡσυχίᾳ
μανθανέτω
女人要...安静学习。(...处填入下一行)
ἐν
πάσῃ
ὑποταγῇ·
以凡事顺服(的态度),
[恢复本]
女人要安静学习,凡事服从。
[RCV]
Let a woman learn in quietness in all subjection;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
γυνὴ
01135
名词
主格 单数 阴性
γυνή
妇女、妻子
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
ἡσυχίᾳ
02271
名词
间接受格 单数 阴性
ἡσυχία
安静、沉默
μανθανέτω
03129
动词
现在 主动 命令语气 第三人称 单数
μανθάνω
学习、发现
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
πάσῃ
03956
形容词
间接受格 单数 阴性
πᾶς
所有的、每一个
ὑποταγῇ
05292
名词
间接受格 单数 阴性
ὑποταγή
服从、顺服
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文