彼得前书
«
第五章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 4 节
»
καὶ
φανερωθέντος
τοῦ
ἀρχιποίμενος
并且大牧长被显现(之时),
κομιεῖσθε
τὸν
ἀμαράντινον
τῆς
δόξης
στέφανον.
你们将得那不衰残荣耀的冠冕。
[恢复本]
到了牧长显现的时候,你们必得着那不能衰残的荣耀冠冕。
[RCV]
And when the Chief Shepherd is manifested, you will receive the unfading crown of glory.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
φανερωθέντος
05319
动词
第一简单过去 被动 分词 所有格 单数 阳性
φανερόω
显明、使知道
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀρχιποίμενος
00750
名词
所有格 单数 阳性
ἀρχιποίμην
大牧长、牧者首领
κομιεῖσθε
02865
动词
未来 关身 直说语气 第二人称 复数
κομίζω
获得、得回
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀμαράντινον
00262
形容词
直接受格 单数 阳性
ἀμαράντινος
不会衰残的、不会褪色的
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δόξης
01391
名词
所有格 单数 阴性
δόξα
荣耀、灿烂、 闪亮
στέφανον
04735
名词
直接受格 单数 阳性
στέφανος
冠冕
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文