列王记下
« 第二四章 »
« 第 13 节 »
וַיּוֹצֵא מִשָּׁם אֶת-כָּל-אוֹצְרוֹת בֵּית יְהוָה
巴比伦王将耶和华殿里的宝物…都从那里搬出去,(…处填入下行)
וְאוֹצְרוֹת בֵּית הַמֶּלֶךְ
和王宫里的宝物
וַיְקַצֵּץ אֶת-כָּל-כְּלֵי הַזָּהָב
又毁坏了…所有的金器,(…处填入下行)
אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל בְּהֵיכַל יְהוָה
以色列王所罗门所造耶和华殿宇里
כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃
正如耶和华所说的;
[恢复本] 巴比伦王从那里,将耶和华殿的一切宝物,和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的一切金器都捣毁了,正如耶和华所说的;
[RCV] And he brought out from there all the treasures of the house of Jehovah and the treasures of the king's house. And he cut in pieces all the golden vessels which Solomon the king of Israel had made in Jehovah's temple, as Jehovah had said.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיּוֹצֵא 03318 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去,Hif‘il 从....带出来
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里 §5.3
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
אוֹצְרוֹת 00214 名词,复阳附属形 אוֹצָר 宝物、府库 אוֹצָר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式。
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְאוֹצְרוֹת 00214 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 אוֹצָר 宝物、府库
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וַיְקַצֵּץ 07112 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 קָצַץ 剪、切半、切块
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
הַזָּהָב 02091 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּהֵיכַל 01964 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 הֵיכָל 圣殿、宫殿
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 13 节 » 
回经文