列王记下
« 第二四章 »
« 第 16 节 »
וְאֵת כָּל-אַנְשֵׁי הַחַיִל שִׁבְעַת אֲלָפִים
还有所有的勇士七千人,
וְהֶחָרָשׁ וְהַמַּסְגֵּר אֶלֶף
和一千个木匠和铁匠,
הַכֹּל גִּבּוֹרִים עֹשֵׂי מִלְחָמָה
所有能上阵的勇士,
וַיְבִיאֵם מֶלֶךְ-בָּבֶל גּוֹלָה בָּבֶלָה׃
巴比伦王把他们全都掳巴比伦去了。
[恢复本] 又将一切勇士七千人,和工匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全迁徙到巴比伦去了。
[RCV] And all the seven thousand men of valor and the one thousand craftsmen and smiths, all mighty men fit for war, even these the king of Babylon carried away into exile to Babylon.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8, 2.11-13, 3.8
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 人、各人、男人、丈夫
הַחַיִל 02428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
שִׁבְעַת 07651 名词,单阴附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
אֲלָפִים 00505 名词,阳性复数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וְהֶחָרָשׁ 02796 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חָרָשׁ 匠人
וְהַמַּסְגֵּר 04525 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַסְגֵּר 铁匠、锁匠、土牢、地牢
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
הַכֹּל 03605 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、任何事物
גִּבּוֹרִים 01368 名词,阳性复数 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
עֹשֵׂי 06213 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 עָשָׂה
מִלְחָמָה 04421 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
וַיְבִיאֵם 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
גּוֹלָה 01473 名词,阴性单数 גּוֹלָה 被掳
בָּבֶלָה 00894 专有名词,国名、地名 + 指示方向的 ָה בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
 « 第 16 节 » 
回经文