列王记下
« 第二四章 »
« 第 3 节 »
אַךְ עַל-פִּי יְהוָה הָיְתָה בִּיהוּדָה
这(灾祸)临到犹大人,诚然是出于耶和华的口,
לְהָסִיר מֵעַל פָּנָיו
要将他们从自己面前赶出,
בְּחַטֹּאת מְנַשֶּׁה כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה׃
是因玛拿西所犯的一切罪;
[恢复本] 这事临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西的罪,就是他一切所行的;
[RCV] Surely it was at the command of Jehovah that this came to pass against Judah, to remove them out of His sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、惟独
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּי 06310 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הָיְתָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到
בִּיהוּדָה 03063 介系词 בְּ + 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
לְהָסִיר 05493 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 סוּר 转离、除去
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פָּנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
בְּחַטֹּאת 02403 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,支派名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
כְּכֹל 03605 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、任何事物
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
 « 第 3 节 » 
回经文