列王记下
« 第二四章 »
« 第 4 节 »
וְגַם דַּם-הַנָּקִי אֲשֶׁר שָׁפָךְ
又因他流无辜人的血,
וַיְמַלֵּא אֶת-יְרוּשָׁלַםִ דָּם נָקִי
充满了耶路撒冷;
וְלֹא-אָבָה יְהוָה לִסְלֹחַ׃
耶和华不肯赦免。
[恢复本] 又因他流无辜人的血,使耶路撒冷满了无辜人的血;耶和华不肯赦免。
[RCV] And also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood; and Jehovah would not forgive.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
דַּם 01818 名词,单阳附属形 דָּם
הַנָּקִי 05355 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 נָקִי 无辜的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁפָךְ 08210 שָׁפַךְ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁפַךְ 流、倒出
וַיְמַלֵּא 04390 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 מָלָא 充满,Pi‘el 成就、完全、充满
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
דָּם 01818 名词,阳性单数 דָּם
נָקִי 05355 形容词,阳性单数 נָקִי 无辜的
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָבָה 00014 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָבָה 愿意
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לִסְלֹחַ 05545 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 סָלַח 赦免
 « 第 4 节 » 
回经文