历代志下
« 第十四章 »
« 第 12 节 »
וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת-הַכּוּשִׁים
(原文14:11)于是耶和华…击打古实人,(…处填入下行)
לִפְנֵי אָסָא וְלִפְנֵי יְהוּדָה
在亚撒面前和犹大(人)面前
וַיָּנֻסוּ הַכּוּשִׁים׃
古实人就逃跑;
[恢复本] 于是耶和华在亚撒和犹大人面前击败古实人,古实人就逃跑了。
[RCV] And Jehovah struck the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּגֹּף 05062 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָגַף 击打
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַכּוּשִׁים 03569 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 כּוּשִׁי 古实人
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אָסָא 00609 专有名词,人名 אָסָא 亚撒
וְלִפְנֵי 03942 连接词 וְ + 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וַיָּנֻסוּ 05127 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נוּס 逃走
הַכּוּשִׁים 03569 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 כּוּשִׁי 古实人
 « 第 12 节 » 
回经文