历代志下
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
«
第 12 节
»
וַיִּגֹּף
יְהוָה
אֶת-הַכּוּשִׁים
(原文14:11)于是耶和华…击打古实人,(…处填入下行)
לִפְנֵי
אָסָא
וְלִפְנֵי
יְהוּדָה
在亚撒面前和犹大(人)面前
וַיָּנֻסוּ
הַכּוּשִׁים׃
古实人就逃跑;
[恢复本]
于是耶和华在亚撒和犹大人面前击败古实人,古实人就逃跑了。
[RCV]
And Jehovah struck the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּגֹּף
05062
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָגַף
击打
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַכּוּשִׁים
03569
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
כּוּשִׁי
古实人
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אָסָא
00609
专有名词,人名
אָסָא
亚撒
וְלִפְנֵי
03942
连接词
וְ
+ 介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וַיָּנֻסוּ
05127
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נוּס
逃走
הַכּוּשִׁים
03569
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
כּוּשִׁי
古实人
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文