历代志下
«  第一章 »
« 第 13 节 »
וַיָּבֹא שְׁלֹמֹה לַבָּמָה אֲשֶׁר-בְּגִבְעוֹן
于是,所罗门从基遍的丘坛,…回到(…处填入下第二行)
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷,
מִלִּפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד
从会幕前
וַיִּמְלֹךְ עַל-יִשְׂרָאֵל׃ פ
作王治理以色列。
[恢复本] 于是,所罗门从基遍的邱坛,从会幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
[RCV] Then Solomon came to Jerusalemfrom the high place that was in Gibeon, from the Tent of Meeting; and he reigned over Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
לַבָּמָה 01116 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בָּמָה 高处、邱坛
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּגִבְעוֹן 01391 介系词 בְּ + 专有名词,地名 גִּבְעוֹן 基遍
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
מִלִּפְנֵי 03942 介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֹהֶל 00168 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 指定的节期、指定的聚会
וַיִּמְלֹךְ 04427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 13 节 » 
回经文