历代志下
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
«
第 17 节
»
וַיַּעֲלוּ
וַיּוֹצִיאוּ
מִמִּצְרַיִם
מֶרְכָּבָה
战车从埃及…进口带上来,(…处填入下二行)
בְּשֵׁשׁ
מֵאוֹת
כֶּסֶף
以(每辆)价银六百
וְסוּס
בַּחֲמִשִּׁים
וּמֵאָה
和马(每匹)一百五十
וְכֵן
לְכָל-מַלְכֵי
הַחִתִּים
וּמַלְכֵי
אֲרָם
同样,赫人众王和亚兰诸王也是
בְּיָדָם
יוֹצִיאוּ׃
经由他们的手进口。
[恢复本]
他们从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒;赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是这样经他们手带出来的。
[RCV]
And they could import from Egypt a chariot for six hundred shekels of silver and a horse for one hundred fifty shekels, and thus they brought them out to all the kings of the Hittites and the kings of Syria by their own means.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעֲלוּ
05927
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
וַיּוֹצִיאוּ
03318
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
יָצָא
出去
מִמִּצְרַיִם
04714
介系词
מִן
+ 专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§5.3, 9.3
מֶרְכָּבָה
04818
名词,阴性单数
מֶרְכָּבָה
战车
בְּשֵׁשׁ
08337
介系词
בְּ
+ 形容词,单阴附属形
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
מֵאוֹת
03967
名词,复阴附属形
מֵאָה
数目的“一百”
כֶּסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
וְסוּס
05483
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
סוּס
马
בַּחֲמִשִּׁים
02572
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
וּמֵאָה
03967
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
וְכֵן
03651
连接词
וְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§2.11, 2.12, 3.8
מַלְכֵי
04428
名词,复阳附属形
מֶלֶךְ
君王
הַחִתִּים
02850
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
חִתִּי
赫人
וּמַלְכֵי
04428
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
מֶלֶךְ
君王
אֲרָם
00758
专有名词,地名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
בְּיָדָם
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
יוֹצִיאוּ
03318
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
יָצָא
出去
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文