历代志下
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
«
第 15 节
»
וַיִּתֵּן
הַמֶּלֶךְ
אֶת-הַכֶּסֶף
וְאֶת-הַזָּהָב
בִּירוּשָׁלַםִ
王在耶路撒冷使银和金
כָּאֲבָנִים
如石头,
וְאֵת
הָאֲרָזִים
נָתַן
使香柏木
כַּשִּׁקְמִים
אֲשֶׁר-בַּשְּׁפֵלָה
לָרֹב׃
如雪非拉的桑树那么多。
[恢复本]
王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如低陆的桑树。
[RCV]
And the king caused silver and gold to be as plentiful as stones in Jerusalem; and cedars, like the sycamores that are in the lowlands.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
安放、置、放、递出
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַכֶּסֶף
03701
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַזָּהָב
02091
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
בִּירוּשָׁלַםִ
03389
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
כָּאֲבָנִים
00068
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
הָאֲרָזִים
00730
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֶרֶז
香柏木、香柏树
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
安放、置、放、递出
§2.34
כַּשִּׁקְמִים
08256
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
שִׁקְמָה
无花果树、桑树
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בַּשְּׁפֵלָה
08219
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שְׁפֵלָה
1. 低地;2. 专有名词:雪非拉
לָרֹב
07230
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רֹב
多
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文