历代志下
«  第一章 »
« 第 8 节 »
וַיֹּאמֶר שְׁלֹמֹה לֵאלֹהִים
所罗门对神说:
אַתָּה עָשִׂיתָ עִם-דָּוִיד אָבִי חֶסֶד גָּדוֹל
“祢曾向我父亲大卫施大慈爱,
וְהִמְלַכְתַּנִי תַּחְתָּיו׃
使我接续他作王,
[恢复本] 所罗门对神说,你曾向我父亲大卫大施恩慈,使我接续他作王。
[RCV] And Solomon said to God, You have shown great lovingkindness to David my father and have made me king in his place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
לֵאלֹהִים 00430 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.19, 2.24, 2.25, 2.15
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
עָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 完成式 2 单阳 עָשָׂה
עִם 05973 介系词 עִם 跟、与、和
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
חֶסֶד 02617 名词,阳性单数 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
וְהִמְלַכְתַּנִי 04427 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 מָלַךְ 作王、统治
תַּחְתָּיו 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10
 « 第 8 节 » 
回经文