历代志下
«
第一章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 4 节
»
אֲבָל
אֲרוֹן
הָאֱלֹהִים
只是神的约柜,
הֶעֱלָה
דָוִיד
מִקִּרְיַת
יְעָרִים
大卫已经从基列耶琳搬到
בַּהֵכִין
לוֹ
דָּוִיד
大卫为它预备的地方,
כִּי
נָטָה-לוֹ
אֹהֶל
בִּירוּשָׁלָםִ׃
因他曾在耶路撒冷为它支搭了帐幕。
[恢复本]
只是神的约柜,大卫已经从基列耶琳运上去,到他为约柜所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕。
[RCV]
However David had brought up the Ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲבָל
00061
副词
אֲבָל
但是、然而、真正地、确信地、 必然地、然而
אֲרוֹן
00727
名词,单阳附属形
אָרוֹן
约柜、盒子
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
הֶעֱלָה
05927
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
דָוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
מִקִּרְיַת
07157
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
קִרְיַת יְעָרִים
基列・耶琳
קִרְיַת
(城镇, SN 7151)和
יְעָרִים
(森林, SN 3293)合起来为专有名词,地名。
יְעָרִים
07157
专有名词,地名
קִרְיַת יְעָרִים
基列・耶琳
קִרְיַת
(城镇, SN 7151)和
יְעָרִים
(森林, SN 3293)合起来为专有名词,地名。
בַּהֵכִין
03559
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נָטָה
05186
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֹהֶל
00168
名词,阳性单数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
בִּירוּשָׁלָםִ
03389
בִּירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文