历代志下
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 9 节
»
עַתָּה
יְהוָה
אֱלֹהִים
现在,耶和华神啊,
יֵאָמֵן
דְּבָרְךָ
עִם
דָּוִיד
אָבִי
但愿祢向我父亲大卫所说的话得以坚立,
כִּי
אַתָּה
הִמְלַכְתַּנִי
עַל-עַם
祢立我作这民的王,
רַב
כַּעֲפַר
הָאָרֶץ׃
他们如同地上尘沙那样多。
[恢复本]
耶和华神啊,现在求你使你向我父亲大卫所说的话得以实现;因你立我作这民的王,他们如同地上的尘沙那样多。
[RCV]
And now, O Jehovah God, may Your promise to David my father be fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
יֵאָמֵן
00539
动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阳
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
דְּבָרְךָ
01697
名词,单阳 + 2 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的附属形为
דְּבַר
;用附属形来加词尾。
עִם
05973
介系词
עִם
跟、与、和
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אָבִי
00001
名词,单阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
הִמְלַכְתַּנִי
04427
词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 1 单词尾
מָלַךְ
作王、统治
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
רַב
07227
形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:足够、大量的、许多的、充足的、强盛的,II. 名词:统帅、首领。
כַּעֲפַר
06083
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
עָפָר
灰尘
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文