历代志下
«  第一章 »
« 第 7 节 »
בַּלַּיְלָה הַהוּא נִרְאָה אֱלֹהִים לִשְׁלֹמֹה
当夜,神向所罗门显现,
וַיֹּאמֶר לוֹ שְׁאַל מָה אֶתֶּן-לָךְ׃
对他说:“你愿我赐你甚么,你可以求。”
[恢复本] 当夜,神向所罗门显现,对他说,我当赐给你什么?你可以求。
[RCV] During that night God appeared to Solomon and said to him, Ask what I should give you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּלַּיְלָה 03915 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚 §2.6, 2.20, 2.22
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
נִרְאָה 07200 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §2.34
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
לִשְׁלֹמֹה 08010 介系词 לְ + 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שְׁאַל 07592 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁאַל 问、询问
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
אֶתֶּן 05414 动词,Qal 未完成式 1 单 נָתַן 安放、置、放、递出 אֶתֵּן- 前面,母音缩短变成 אֶתֶּן
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 7 节 » 
回经文