历代志下
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 7 节
»
בַּלַּיְלָה
הַהוּא
נִרְאָה
אֱלֹהִים
לִשְׁלֹמֹה
当夜,神向所罗门显现,
וַיֹּאמֶר
לוֹ
שְׁאַל
מָה
אֶתֶּן-לָךְ׃
对他说:“你愿我赐你甚么,你可以求。”
[恢复本]
当夜,神向所罗门显现,对他说,我当赐给你什么?你可以求。
[RCV]
During that night God appeared to Solomon and said to him, Ask what I should give you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּלַּיְלָה
03915
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
§2.6, 2.20, 2.22
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
נִרְאָה
07200
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§2.34
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
לִשְׁלֹמֹה
08010
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שְׁאַל
07592
动词,Qal 祈使式单阳
שָׁאַל
问、询问
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
אֶתֶּן
05414
动词,Qal 未完成式 1 单
נָתַן
安放、置、放、递出
אֶתֵּן
在
-
前面,母音缩短变成
אֶתֶּן
。
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文