历代志下
« 第五章 »
« 第 10 节 »
אֵין בָּאָרוֹן רַק שְׁנֵי הַלֻּחוֹת
(约)柜里没有别的,只有两块版子,
אֲשֶׁר-נָתַן מֹשֶׁה בְּחֹרֵב
是…摩西在何烈山放的。(…处填入下二行)
אֲשֶׁר כָּרַת יְהוָה עִם-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
…耶和华与以色列人立约时,(…处填入下行)
בְּצֵאתָם מִמִּצְרָיִם׃ פ
他们从埃及出来,
[恢复本] 约柜里只有两块石版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的;除此以外,并无别物。
[RCV] There was nothing in the Ark except the two tablets, which Moses put there at Horeb when Jehovah made a covenant with the children of Israel when they came out of Egypt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵין 00369 否定的副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בָּאָרוֹן 00727 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָרוֹן 约柜、盒子
רַק 07535 副词 רַק 只是
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
הַלֻּחוֹת 03871 冠词 הַ + 名词,阳性复数 לוּחַ 板、木板
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן 交给、递出 §2.34
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
בְּחֹרֵב 02722 介系词 בְּ + 专有名词,地名 חֹרֵב 何烈山
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
כָּרַת 03772 动词,Qal 完成式 3 单阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עִם 05973 介系词 עִם 跟、与、和
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּצֵאתָם 03318 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 צֵאת + 3 复阳词尾 יָצָא 出去 §9.19, 3.10
מִמִּצְרָיִם 04714 מִמִּצְרַיִם 的停顿型,介系词 מִן + 专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2, 5.3, 9.3
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 10 节 » 
回经文