历代志下
« 第五章 »
« 第 5 节 »
וַיַּעֲלוּ אֶת-הָאָרוֹן
将(约)柜请上来。
וְאֶת-אֹהֶל מוֹעֵד
至于会幕
וְאֶת-כָּל-כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר בָּאֹהֶל
和帐棚(指会幕)里一切的圣器具
הֶעֱלוּ אֹתָם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם׃
祭司和利未人都把它们带上来。
[恢复本] 他们将约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来,是祭司和利未人将这一切运上来的。
[RCV] And they brought up the Ark and the Tent of Meeting and all the holy vessels that were in the Tent; the priests and Levites brought them up.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲלוּ 05927 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָרוֹן 00727 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָרוֹן 约柜、盒子
וְאֶת 00853 连接词 וְ +受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֹהֶל 00168 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 指定的节期、指定的聚会
וְאֶת 00853 连接词 וְ +受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
הַקֹּדֶשׁ 06944 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בָּאֹהֶל 00168 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
הֶעֱלוּ 05927 动词,Hif‘il 完成式 3 复 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未 §2.6
 « 第 5 节 » 
回经文