历代志下
«
第五章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 5 节
»
וַיַּעֲלוּ
אֶת-הָאָרוֹן
将(约)柜请上来。
וְאֶת-אֹהֶל
מוֹעֵד
至于会幕
וְאֶת-כָּל-כְּלֵי
הַקֹּדֶשׁ
אֲשֶׁר
בָּאֹהֶל
和帐棚(指会幕)里一切的圣器具
הֶעֱלוּ
אֹתָם
הַכֹּהֲנִים
הַלְוִיִּם׃
祭司和利未人都把它们带上来。
[恢复本]
他们将约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来,是祭司和利未人将这一切运上来的。
[RCV]
And they brought up the Ark and the Tent of Meeting and all the holy vessels that were in the Tent; the priests and Levites brought them up.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעֲלוּ
05927
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרוֹן
00727
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָרוֹן
约柜、盒子
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֹהֶל
00168
名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
指定的节期、指定的聚会
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
כְּלֵי
03627
名词,复阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
הַקֹּדֶשׁ
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בָּאֹהֶל
00168
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
הֶעֱלוּ
05927
动词,Hif‘il 完成式 3 复
עָלָה
上去、升高、生长、献上
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
הַלְוִיִּם
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未
§2.6
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文