历代志下
«
第四章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 1 节
»
וַיַּעַשׂ
מִזְבַּח
נְחֹשֶׁת
他又制造一座铜坛,
עֶשְׂרִים
אַמָּה
אָרְכּוֹ
它的长二十肘,
וְעֶשְׂרִים
אַמָּה
רָחְבּוֹ
它的宽二十肘,
וְעֶשֶׂר
אַמּוֹת
קוֹמָתוֹ׃
ס
它的高十肘;
[恢复本]
他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
[RCV]
And he made an altar of bronze; its length was twenty cubits, and its width was twenty cubits, and its height was ten cubits.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单杨
עָשָׂה
做
מִזְבַּח
04196
名词,单阳附属形
מִזְבֵּחַ
祭坛
נְחֹשֶׁת
05178
名词,阳性单数
נְחֹשֶׁת
铜
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
אַמָּה
00520
名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
אָרְכּוֹ
00753
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אֹרֶךְ
长
אֹרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
אֻרְכּ
变化成
אָרְכּ
加词尾。
וְעֶשְׂרִים
06242
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
אַמָּה
00520
名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
רָחְבּוֹ
07341
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
רֹחַב
为 Segol 名词,用基本型
רֻחְבּ
变化成
רָחְבּ
加词尾。
וְעֶשֶׂר
06235
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
אַמּוֹת
00520
名词,阴性复数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
קוֹמָתוֹ
06967
名词,单阴 + 3 单阳词尾
קוֹמָה
高度、身材、身高
קוֹמָה
的附属形为
קוֹמַת
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文