历代志下
«
第三章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 1 节
»
וַיָּחֶל
שְׁלֹמֹה
לִבְנוֹת
אֶת-בֵּית-יְהוָה
所罗门就…开工建造耶和华的殿。(…处填入下四行)
בִּירוּשָׁלַםִ
בְּהַר
הַמּוֹרִיָּה
在耶路撒冷,…摩利亚山上,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
נִרְאָה
לְדָוִיד
אָבִיהוּ
显现给他父亲大卫的
אֲשֶׁר
הֵכִין
בִּמְקוֹם
דָּוִיד
…大卫所预备的地方(…处填入下行)
בְּגֹרֶן
אָרְנָן
הַיְבוּסִי׃
在耶布斯人阿珥楠的禾场
[恢复本]
所罗门在耶路撒冷,耶和华向他父亲大卫显现的摩利亚山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫所预备的地方,开工建造耶和华的殿。
[RCV]
And Solomon began to build the house of Jehovah in Jerusalem on Mount Moriah, where He had appeared to David his father, at the place that David prepared, on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּחֶל
02490
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
לִבְנוֹת
01129
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בָּנָה
建造
§9.4, 4.8, 11.15
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בִּירוּשָׁלַםִ
03389
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
בְּהַר
02022
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
הַר
山
הַמּוֹרִיָּה
04179
冠词
הַ
+ 专有名词,山峯名
מֹרִיָּה מוֹרִיָּה
摩利亚
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִרְאָה
07200
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§2.34
לְדָוִיד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אָבִיהוּ
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֵכִין
03559
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
בִּמְקוֹם
04725
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מָקוֹם
地方
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
בְּגֹרֶן
01637
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
גֹּרֶן
打谷场
אָרְנָן
00771
专有名词,人名
אָרְנָן
阿珥楠
הַיְבוּסִי
02983
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
יְבוּסִי
耶布斯人
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文