历代志下
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
«
第 14 节
»
וַיַּעַשׂ
אֶת-הַפָּרֹכֶת
又…织幔子,(…处填入下行)
תְּכֵלֶת
וְאַרְגָּמָן
וְכַרְמִיל
וּבוּץ
用蓝色、紫色、朱红色线和细麻
וַיַּעַל
עָלָיו
כְּרוּבִים׃
ס
在其上绣上基路伯。
[恢复本]
又用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻织幔子,在其上绣着基路伯。
[RCV]
And he made the veil of blue and purple and crimson cloth and fine linen, and he put cherubim upon it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单杨
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַפָּרֹכֶת
06532
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
פָּרֹכֶת
布幕、罩纱
תְּכֵלֶת
08504
名词,阴性单数
תְּכֵלֶת
蓝紫色
וְאַרְגָּמָן
00713
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אַרְגָּמָן
紫红色
וְכַרְמִיל
03758
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כַּרְמִיל
朱红色
וּבוּץ
00948
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בּוּץ
亚麻布
וַיַּעַל
05927
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
כְּרוּבִים
03742
名词,阳性复数
כְּרוּב
基路伯
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文