历代志下
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 7 节
»
וַיְחַף
אֶת-הַבַּיִת
הַקֹּרוֹת
又用…贴殿和栋梁、(…处填入下下行)
הַסִּפִּים
וְקִירוֹתָיו
וְדַלְתוֹתָיו
门槛、和它的墙壁、和它的门扇,
זָהָב
金子
וּפִתַּח
כְּרוּבִים
עַל-הַקִּירוֹת׃
ס
墙上雕刻基路伯。
[恢复本]
又用金子贴殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上雕刻基路伯。
[RCV]
And he overlaid the house-the beams, the thresholds, and its walls and its doors-with gold; and he carved cherubim on the walls.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְחַף
02645
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
חָפָה
覆盖
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、家、房子
הַקֹּרוֹת
06982
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
קוֹרָה
梁、椼
הַסִּפִּים
05592
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סַף
门槛、盆、碗、基石
וְקִירוֹתָיו
07023
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
קִיר
墙
קִיר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
קִירוֹת
,复数附属形也是
קִירוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְדַלְתוֹתָיו
01817
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阳词尾
דֶּלֶת
门户、城门
דֶּלֶת
的复数为
דְּלָתוֹת
,复数附属形为
דַּלְתוֹת
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
וּפִתַּח
06605
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
פָּתַח
打开、松开、雕刻
כְּרוּבִים
03742
名词,阳性复数
כְּרוּב
基路伯
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַקִּירוֹת
07023
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
קִיר
墙
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文