历代志下
« 第三章 »
« 第 7 节 »
וַיְחַף אֶת-הַבַּיִת הַקֹּרוֹת
又用…贴殿和栋梁、(…处填入下下行)
הַסִּפִּים וְקִירוֹתָיו וְדַלְתוֹתָיו
门槛、和它的墙壁、和它的门扇,
זָהָב
金子
וּפִתַּח כְּרוּבִים עַל-הַקִּירוֹת׃ ס
墙上雕刻基路伯。
[恢复本] 又用金子贴殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上雕刻基路伯。
[RCV] And he overlaid the house-the beams, the thresholds, and its walls and its doors-with gold; and he carved cherubim on the walls.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְחַף 02645 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 חָפָה 覆盖
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、家、房子
הַקֹּרוֹת 06982 冠词 הַ + 名词,阴性复数 קוֹרָה 梁、椼
הַסִּפִּים 05592 冠词 הַ + 名词,阳性复数 סַף 门槛、盆、碗、基石
וְקִירוֹתָיו 07023 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 קִיר קִיר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 קִירוֹת,复数附属形也是 קִירוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְדַלְתוֹתָיו 01817 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾 דֶּלֶת 门户、城门 דֶּלֶת 的复数为 דְּלָתוֹת,复数附属形为 דַּלְתוֹת;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
וּפִתַּח 06605 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 פָּתַח 打开、松开、雕刻
כְּרוּבִים 03742 名词,阳性复数 כְּרוּב 基路伯
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַקִּירוֹת 07023 冠词 הַ + 名词,阳性复数 קִיר
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 7 节 » 
回经文