历代志下
« 第三章 »
« 第 8 节 »
וַיַּעַשׂ אֶת-בֵּית-קֹדֶשׁ הַקּדָשִׁים
他又建造至圣所,
אָרְכּוֹ עַל-פְּנֵי רֹחַב-הַבַּיִת
它的长度沿着殿的宽是
אַמּוֹת עֶשְׂרִים
二十肘,
וְרָחְבּוֹ אַמּוֹת עֶשְׂרִים
它的宽度也是二十肘;
וַיְחַפֵּהוּ זָהָב טוֹב
把它贴上好金子,
לְכִכָּרִים שֵׁשׁ מֵאוֹת׃
(共用了)六百他连得,
[恢复本] 又建造至圣所,长二十肘,与殿的宽度一样,宽也是二十肘;贴上精金,共用金子六百他连得。
[RCV] And he made the house of the Holy of Holies; its length, across the width of the house, was twenty cubits, and its width was twenty cubits; and he overlaid it with fine gold amounting to six hundred talents.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单杨 עָשָׂה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、家、房子
קֹדֶשׁ 06944 名词,单阳附属形 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
הַקּדָשִׁים 06944 冠词 הַ + 名词,阳性复数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
אָרְכּוֹ 00753 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אֹרֶךְ אֹרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 אֻרְכּ 变化成 אָרְכּ 加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
רֹחַב 07341 名词,单阳附属形 רֹחַב 宽度、幅度、广阔区域
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、家、房子
אַמּוֹת 00520 名词,阴性复数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
וְרָחְבּוֹ 07341 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֹחַב 宽度、幅度、广阔区域 רֹחַב 为 Segol 名词,用基本型 רֻחְבּ 变化成 רָחְבּ 加词尾。
אַמּוֹת 00520 名词,阴性复数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
וַיְחַפֵּהוּ 02645 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 חָפָה 覆盖
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לְכִכָּרִים 03603 介系词 לְ + 名词,阴性复数 כִּכָּר 圆形物、圆形区域、他连得 כִּכָּר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式。
שֵׁשׁ 08337 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
 « 第 8 节 » 
回经文