历代志下
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
«
第 16 节
»
וַיַּעַשׂ
שַׁרְשְׁרוֹת
בַּדְּבִיר
又做内殿的链子,
וַיִּתֵּן
עַל-רֹאשׁ
הָעַמֻּדִים
安在柱顶上;
וַיַּעַשׂ
רִמּוֹנִים
מֵאָה
וַיִּתֵּן
בַּשַּׁרְשְׁרוֹת׃
又做一百个石榴,安在链子上。
[恢复本]
又在内殿作链子,安在柱子上端;又作一百个石榴,安在链子上。
[RCV]
And he made chains in the innermost sanctuary and set them on the tops of the pillars, and he made one hundred pomegranates and put them on the chains.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单杨
עָשָׂה
做
שַׁרְשְׁרוֹת
08333
名词,阴性复数
שַׁרְשְׁרָה
链子
בַּדְּבִיר
01687
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דְּבִיר
内殿、至圣所
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
交给、递出
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁ
07218
名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
הָעַמֻּדִים
05982
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַמּוּד
柱
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单杨
עָשָׂה
做
רִמּוֹנִים
07416
名词,阳性复数
רִמּוֹן
石榴、石榴树
מֵאָה
03967
名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
交给、递、出放、安放
בַּשַּׁרְשְׁרוֹת
08333
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
שַׁרְשְׁרָה
链子
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文