历代志下
« 第四章 »
« 第 12 节 »
עַמּוּדִים שְׁנַיִם
两根柱子
וְהַגֻּלּוֹת וְהַכֹּתָרוֹת עַל-רֹאשׁ הָעַמּוּדִים שְׁתָּיִם
和在柱子顶端两个如碗的柱头;
וְהַשְּׂבָכוֹת שְׁתַּיִם לְכַסּוֹת
以及盖着…的两个网状装饰;(…处填入下二行)
אֶת-שְׁתֵּי גֻּלּוֹת הַכֹּתָרוֹת
两个…如碗柱头(…处填入下行)
אֲשֶׁר עַל-רֹאשׁ הָעַמּוּדִים׃
在柱子顶端
[恢复本] 所造的就是:两根柱子,和柱子上端柱顶的两个球,并两个盖着柱子上端柱顶两个球的网子;
[RCV] The two pillars and the bowls and the two capitals that were at the top of the pillars and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were at the top of the pillars;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַמּוּדִים 05982 名词,阳性复数 עַמּוּד
שְׁנַיִם 08147 名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
וְהַגֻּלּוֹת 01543 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 גֻּלָה 碗、盆、水泉
וְהַכֹּתָרוֹת 03805 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 כֹּתֶרֶת 柱头、柱顶
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הָעַמּוּדִים 05982 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַמּוּד
שְׁתָּיִם 08147 שְׁתַּיִם 的停顿型,形容词,阴性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
וְהַשְּׂבָכוֹת 07639 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 שְׂבָכָה 网子
שְׁתַּיִם 08147 名词,阴性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
לְכַסּוֹת 03680 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 כָּסָה 遮盖、隐藏
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁתֵּי 08147 名词,双阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
גֻּלּוֹת 01543 名词,复阴附属形 גֻּלָה 碗、盆、水泉
הַכֹּתָרוֹת 03805 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 כֹּתֶרֶת 柱头、柱顶
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הָעַמּוּדִים 05982 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַמּוּד
 « 第 12 节 » 
回经文