历代志下
« 第四章 »
« 第 18 节 »
וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה כָּל-הַכֵּלִים הָאֵלֶּה לָרֹב מְאֹד
所罗门制造的这一切器具甚多,
כִּי לֹא נֶחְקַר מִשְׁקַל הַנְּחֹשֶׁת׃ פ
铜的重量无法可查。
[恢复本] 所罗门所制造的这一切器具,数量甚多,铜的重量无法可查。
[RCV] And Solomon made all these vessels in great number, for the weight of bronze could not be ascertained.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
הַכֵּלִים 03627 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כְּלִי 器皿、器械、器具
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阴性复数 אֵלֶּה 这些
לָרֹב 07230 介系词 לְ + 名词,阳性单数 רֹב
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נֶחְקַר 02713 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 חָקַר 寻求、考查
מִשְׁקַל 04948 名词,单阳附属形 מִשְׁקָל 重量
הַנְּחֹשֶׁת 05178 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נְחֹשֶׁת
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 18 节 » 
回经文