历代志下
«
第四章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 2 节
»
וַיַּעַשׂ
אֶת-הַיָּם
מוּצָק
他又做了一个铸成的海,
עֶשֶׂר
בָּאַמָּה
מִשְּׂפָתוֹ
אֶל-שְׂפָתוֹ
从它的边直到它的边,十肘,
עָגוֹל
סָבִיב
周边是圆的,
וְחָמֵשׁ
בָּאַמָּה
קוֹמָתוֹ
它的高五肘,
וְקָו
שְׁלֹשִׁים
בָּאַמָּה
יָסֹב
אֹתוֹ
סָבִיב׃
三十肘的绳子可以把它绕一圈。
[恢复本]
又铸一个铜海,直径十肘,样式是圆的,高五肘,围三十肘。
[RCV]
And he made the molten sea, ten cubits from brim to brim, fully round; and it was five cubits high, and a line of thirty cubits encompassed it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单杨
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海
מוּצָק
03332
动词,Hof‘al 分词单阳
יָצַק
Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
עֶשֶׂר
06235
名词,阳性单数
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
בָּאַמָּה
00520
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
מִשְּׂפָתוֹ
08193
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
שָׂפָה
的附属形为
שְׂפַת
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
שְׂפָתוֹ
08193
名词,单阴 + 3 单阳词尾
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
שָׂפָה
的附属形为
שְׂפַת
;用附属形来加词尾。
עָגוֹל
05696
形容词,阳性单数
עָגֹל
圆的
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
וְחָמֵשׁ
02568
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
בָּאַמָּה
00520
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
קוֹמָתוֹ
06967
名词,单阴 + 3 单阳词尾
קוֹמָה
高度、身材、身高
קוֹמָה
的附属形为
קוֹמַת
;用附属形来加词尾。
וְקָו
06957
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
קָו קַו
I. 拟声词;II. 准绳、绳子
שְׁלֹשִׁים
07970
形容词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
בָּאַמָּה
00520
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
יָסֹב
05437
动词,Qal 未完成式 3 单阳
סָבַב
环绕、游行、转
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文