历代志下
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 7 节
»
וַיַּעַשׂ
אֶת-מְנֹרוֹת
הַזָּהָב
עֶשֶׂר
כְּמִשְׁפָּטָם
他又照它们既定的样式造十个金灯台
וַיִּתֵּן
בַּהֵיכָל
放在殿里:
חָמֵשׁ
מִיָּמִין
וְחָמֵשׁ
מִשְּׂמֹאול׃
ס
五个在右边,五个在左边;
[恢复本]
他又照所定的样式造十个金灯台放在殿里,五个在右边,五个在左边。
[RCV]
Then he made the ten golden lampstands according to the ordinance for them, and he put them in the temple, five on the right and five on the left.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单杨
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מְנֹרוֹת
04501
名词,复阴附属形
מְנוֹרָה
灯台
הַזָּהָב
02091
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
עֶשֶׂר
06235
名词,阳性单数
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
כְּמִשְׁפָּטָם
04941
介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的附属形为
מִשְׁפַּט
;用附属形来加词尾。
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
交给、递出
בַּהֵיכָל
01964
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הֵיכָל
圣殿、宫殿
חָמֵשׁ
02568
名词,阳性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
מִיָּמִין
03225
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
יָמִין
右手、右边、南方
וְחָמֵשׁ
02568
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
מִשְּׂמֹאול
08040
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
שְׂמֹאל שְׂמֹאול
北边、左边、左手
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文