历代志下
« 第四章 »
« 第 11 节 »
וַיַּעַשׂ חוּרָם אֶת-הַסִּירוֹת
户兰又造了锅子、
וְאֶת-הַיָּעִים וְאֶת-הַמִּזְרָקוֹת ס
和铲子、和盘子。
וַיְכַל חיּרָם לַעֲשׂוֹת אֶת-הַמְּלָאכָה
户兰做完了…的工:(…处填入下行)
אֲשֶׁר עָשָׂה לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בְּבֵית הָאֱלֹהִים׃
他为所罗门王所做神殿
[恢复本] 户兰又造了锅、铲和碗。这样,户兰完成了他为所罗门王所作神殿中的工。
[RCV] And Huram made the pots and the shovels and the bowls. Thus Huram finished doing the work that he was doing for King Solomon in the house of God:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单杨 עָשָׂה
חוּרָם 02361 专有名词,人名 חוּרָם 户兰
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַסִּירוֹת 05518 冠词 הַ + 名词,阴性复数 סִיר 锅、钩、荆棘
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיָּעִים 03257 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יָע 铲子
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמִּזְרָקוֹת 04219 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מִזְרָק 碗、盘子
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
וַיְכַל 03615 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
חיּרָם 02361 这是写型 חִירָם 和读型 חוּרָם 两个字的混合字型。按读型,它是专有名词,人名 חוּרָם 户兰 如按写型 חִירָם,它是专有名词,人名,希兰(SN 2438)。
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §9.4, 11.7
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמְּלָאכָה 04399 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
לַמֶּלֶךְ 04428 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
בְּבֵית 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、家、房子
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15, 2.20
 « 第 11 节 » 
回经文