历代志下
« 第四章 »
« 第 19 节 »
וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה אֵת כָּל-הַכֵּלִים
所罗门又造…所有的器皿;(…处填入下行)
אֲשֶׁר בֵּית הָאֱלֹהִים
神殿裏
וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב
就是金坛
וְאֶת-הַשֻּׁלְחָנוֹת וַעֲלֵיהֶם לֶחֶם הַפָּנִים׃
和在其上摆设供饼的供桌(复数),
[恢复本] 所罗门又造神殿里的一切器具:金坛和摆陈设饼的桌子;
[RCV] And Solomon made all the vessels that were in the house of God: the golden altar; and the tables upon which the bread of the Presence was put;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
הַכֵּלִים 03627 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כְּלִי 器皿、器械、器具
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、家、房子
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15, 2.20
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
מִזְבַּח 04196 名词,单阳附属形 מִזְבֵּחַ 祭坛
הַזָּהָב 02091 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַשֻּׁלְחָנוֹת 07979 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שֻׁלְחָן 筵席、桌子
וַעֲלֵיהֶם 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
לֶחֶם 03899 名词,单阳附属形 לֶחֶם 面包、食物
הַפָּנִים 06440 冠词 הַ + 名词,阳性复数 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
 « 第 19 节 » 
回经文