历代志下
«
第四章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 6 节
»
וַיַּעַשׂ
כִּיּוֹרִים
עֲשָׂרָה
又制造十个盆:
וַיִּתֵּן
חֲמִשָּׁה
מִיָּמִין
וַחֲמִשָּׁה
מִשְּׂמֹאול
把五个放在南边,五个放在北边,
לְרָחְצָה
בָהֶם
可以用它们来洗涤,
אֶת-מַעֲשֵׂה
הָעוֹלָה
יָדִיחוּ
בָם
献燔祭所用之物都用它们来洗涤;
וְהַיָּם
לְרָחְצָה
לַכֹּהֲנִים
בּוֹ׃
ס
但海是给祭司用它来洗涤的。
[恢复本]
又制造十个盆,可在其中洗濯,五个放在右边,五个放在左边,献燔祭所用之物要在盆中清洗;但海是为祭司洗濯用的。
[RCV]
And he made ten basins in which to wash, to rinse the things for the burnt offering, and he set five on the right and five on the left; but the sea was for the priests to wash in.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单杨
עָשָׂה
做
כִּיּוֹרִים
03595
名词,阳性复数
כִּיּוֹר
锅、盆、碗
עֲשָׂרָה
06235
名词,阴性单数
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
交给、递出
חֲמִשָּׁה
02568
名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
מִיָּמִין
03225
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
יָמִין
右手、右边、南方
וַחֲמִשָּׁה
02568
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
מִשְּׂמֹאול
08040
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
שְׂמֹאל שְׂמֹאול
北边、左边、左手
לְרָחְצָה
07364
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָחַץ
洗、沐浴
בָהֶם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
§3.10
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מַעֲשֵׂה
04639
名词,单阳附属形
מַעֲשֶׂה
工作、作为
הָעוֹלָה
05930
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
יָדִיחוּ
01740
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
דִּיח דּוּח
除净、洗净
בָם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וְהַיָּם
03220
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、朝海的、西方的
§2.6
לְרָחְצָה
07364
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָחַץ
洗、沐浴
לַכֹּהֲנִים
03548
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文