历代志下
« 第四章 »
« 第 6 节 »
וַיַּעַשׂ כִּיּוֹרִים עֲשָׂרָה
又制造十个盆:
וַיִּתֵּן חֲמִשָּׁה מִיָּמִין וַחֲמִשָּׁה מִשְּׂמֹאול
把五个放在南边,五个放在北边,
לְרָחְצָה בָהֶם
可以用它们来洗涤,
אֶת-מַעֲשֵׂה הָעוֹלָה יָדִיחוּ בָם
献燔祭所用之物都用它们来洗涤;
וְהַיָּם לְרָחְצָה לַכֹּהֲנִים בּוֹ׃ ס
但海是给祭司用它来洗涤的。
[恢复本] 又制造十个盆,可在其中洗濯,五个放在右边,五个放在左边,献燔祭所用之物要在盆中清洗;但海是为祭司洗濯用的。
[RCV] And he made ten basins in which to wash, to rinse the things for the burnt offering, and he set five on the right and five on the left; but the sea was for the priests to wash in.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单杨 עָשָׂה
כִּיּוֹרִים 03595 名词,阳性复数 כִּיּוֹר 锅、盆、碗
עֲשָׂרָה 06235 名词,阴性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן 交给、递出
חֲמִשָּׁה 02568 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
מִיָּמִין 03225 介系词 מִן + 名词,阴性单数 יָמִין 右手、右边、南方
וַחֲמִשָּׁה 02568 连接词 וְ + 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
מִשְּׂמֹאול 08040 介系词 מִן + 名词,阳性单数 שְׂמֹאל שְׂמֹאול 北边、左边、左手
לְרָחְצָה 07364 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רָחַץ 洗、沐浴
בָהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מַעֲשֵׂה 04639 名词,单阳附属形 מַעֲשֶׂה 工作、作为
הָעוֹלָה 05930 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
יָדִיחוּ 01740 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 דִּיח דּוּח 除净、洗净
בָם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְהַיָּם 03220 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、朝海的、西方的 §2.6
לְרָחְצָה 07364 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רָחַץ 洗、沐浴
לַכֹּהֲנִים 03548 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 6 节 » 
回经文