历代志下
« 第四章 »
« 第 3 节 »
וּדְמוּת בְּקָרִים תַּחַת לוֹ סָבִיב סָבִיב
在它(指海,下同)下面,周围有牛的样式,
סוֹבְבִים אֹתוֹ עֶשֶׂר בָּאַמָּה
环绕着它,每肘十个,
מַקִּיפִים אֶת-הַיָּם סָבִיב
围绕着海的周围,
שְׁנַיִם טוּרִים הַבָּקָר
共两行牛,
יְצוּקִים בְּמֻצַקְתּוֹ׃
是用它的铸模铸上去的。
[恢复本] 海周围有牛的样式,每肘十只,围绕着铜海,共有两行,是铸海的时候铸上的。
[RCV] And under it there were figures of oxen all around, encircling it, for ten cubits, surrounding the sea all around; the oxen were cast in two rows when they were cast.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּדְמוּת 01823 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 דְּמוּת 好像
בְּקָרִים 01241 名词,阳性复数 בָּקָר 牛群
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
סוֹבְבִים 05437 动词,Qal 主动分词复阳 סָבַב 环绕、游行、转
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
עֶשֶׂר 06235 名词,阳性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
בָּאַמָּה 00520 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
מַקִּיפִים 05362 动词,Hif‘il 分词复阳 נָקַף I. Nif‘al 砍下,Pi‘el 击打;II. 循环、环绕、修整
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיָּם 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
שְׁנַיִם 08147 名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
טוּרִים 02905 名词,阳性复数 טוּר 一排
הַבָּקָר 01241 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בָּקָר 牛群
יְצוּקִים 03332 动词,Qal 被动分词复阳 יָצַק Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
בְּמֻצַקְתּוֹ 04166 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 מוּצָקָה 铸模、管子 מוּצָקָה 的附属形为 מוּצָקַת(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文