历代志下
« 第五章 »
« 第 12 节 »
וְהַלְוִיִּם הַמְשֹׁרֲרִים לְכֻלָּם
所有歌唱的利未人,
לְאָסָף לְהֵימָן לִידֻתוּן
亚萨、希幔、耶杜顿,
וְלִבְנֵיהֶם וְלַאֲחֵיהֶם מְלֻבָּשִׁים בּוּץ
和他们的众子、和他们的众弟兄都穿细麻布衣服,
בִּמְצִלְתַּיִם וּבִנְבָלִים וְכִנֹּרוֹת
拿着钹,和瑟,和琴,
עֹמְדִים מִזְרָח לַמִּזְבֵּחַ
站在坛的东边,
וְעִמָּהֶם כֹּהֲנִים לְמֵאָה וְעֶשְׂרִים מַחְצְרִרים בַּחֲצֹצְרוֹת׃
同着他们有一百二十个吹号的祭司。
[恢复本] 全体歌唱的利未人,亚萨、希幔、耶杜顿和他们的众子并众弟兄,都穿细麻布衣服,站在坛的东边,敲钹、鼓瑟、弹琴;有一百二十个吹号的祭司和他们在一起。
[RCV] All the Levitical singers, Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brothers clothed in fine linen, with cymbals and with harps and lyres, were standing east of the altar; and one hundred twenty priests who blew the trumpets were with them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַלְוִיִּם 03881 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未
הַמְשֹׁרֲרִים 07891 冠词 הַ + 动词,Polel 分词复阳 שִׁיר 唱歌
לְכֻלָּם 03605 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
לְאָסָף 00623 介系词 לְ + 专有名词,人名 אָסָף 亚萨
לְהֵימָן 01968 介系词 לְ + 专有名词,人名 הֵימָן 希幔
לִידֻתוּן 03038 介系词 לְ + 专有名词,人名 יְדוּתוּן 耶杜顿
וְלִבְנֵיהֶם 01121 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְלַאֲחֵיהֶם 00251 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
מְלֻבָּשִׁים 03847 动词,Pu‘al 分词复阳 לָבֵשׁ לָבַשׁ 穿上,Pu‘al 盛装
בּוּץ 00948 名词,阳性单数 בּוּץ 亚麻布
בִּמְצִלְתַּיִם 04700 介系词 בְּ + 名词,阴性双数 מְצֶלֶת
וּבִנְבָלִים 05035 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 נֵבֶל 瑟、水壶、琴
וְכִנֹּרוֹת 03658 连接词 וְ + 名词,阳性复数 כִּנּוֹר 琴、竖琴
עֹמְדִים 05975 动词,Qal 主动分词复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
מִזְרָח 04217 名词,阳性单数 מִזְרָח 日出的方向、东方
לַמִּזְבֵּחַ 04196 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
וְעִמָּהֶם 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם + 3 复阳词尾 עִם 跟、与、和
כֹּהֲנִים 03548 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
לְמֵאָה 03967 介系词 לְ + 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
וְעֶשְׂרִים 06242 连接词 וְ + 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
מַחְצְרִרים 02690 这是写型 מַחְצְרִרִים 和读型 מַחְצְרִים 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Hif‘il 分词复阳 חָצַר 吹号
בַּחֲצֹצְרוֹת 02689 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 חֲצֹצְרָה 号筒、喇叭
 « 第 12 节 » 
回经文