历代志下
« 第五章 »
« 第 2 节 »
אָז יַקְהֵיל שְׁלֹמֹה אֶת-זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל
那时,所罗门召集以色列的长老、
וְאֶת-כָּל-רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת
各支派的首领、
נְשִׂיאֵי הָאָבוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל-יְרוּשָׁלָםִ
以色列人的族长到耶路撒冷,
לְהַעֲלוֹת אֶת-אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה
要把耶和华的约柜…请上来。(…处填入下行)
מֵעִיר דָּוִיד הִיא צִיּוֹן׃
从大卫城―它就是锡安―
[恢复本] 那时,所罗门将以色列的长老们和各支派的首领,就是以色列人宗族的首领,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,运上来。
[RCV] Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers' houses of the children of Israel, to Jerusalem in order to bring up the Ark of the Covenant of Jehovah from the city of David, which is Zion.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָז 00227 副词 אָז 那时
יַקְהֵיל 06950 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 קָהַל 聚集
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
זִקְנֵי 02205 形容词,复阳附属形 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
רָאשֵׁי 07218 名词,复阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הַמַּטּוֹת 04294 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַטֶּה 杖、支派、分支
נְשִׂיאֵי 05387 名词,复阳附属形 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
הָאָבוֹת 00001 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §6.2, 2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
לְהַעֲלוֹת 05927 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
בְּרִית 01285 名词,单阴附属形 בְּרִית
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מֵעִיר 05892 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
 « 第 2 节 » 
回经文