历代志下
« 第五章 »
« 第 7 节 »
וַיָּבִיאוּ הַכֹּהֲנִים אֶת-אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה
祭司将耶和华的(约)柜抬进
אֶל-מְקוֹמוֹ
…它自己的地方,(…处填入下行)
אֶל-דְּבִיר הַבַּיִת אֶל-קֹדֶשׁ הַקְּדָשִׁים
内殿,到至圣所,
אֶל-תַּחַת כַּנְפֵי הַכְּרוּבִים׃
在(两个)基路伯的翅膀底下。
[恢复本] 祭司将耶和华的约柜抬进所预备的地方,就是圣殿的内殿,也就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
[RCV] And the priests brought the Ark of the Covenant of Jehovah to its place, into the innermost sanctuary of the house, into the Holy of Holies under the wings of the cherubim.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבִיאוּ 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
בְּרִית 01285 名词,单阴附属形 בְּרִית
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מְקוֹמוֹ 04725 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。§3.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
דְּבִיר 01687 名词,单阳附属形 דְּבִיר 至圣所
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、家、房子
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
קֹדֶשׁ 06944 名词,单阳附属形 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
הַקְּדָשִׁים 06944 冠词 הַ + 名词,阳性复数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
כַּנְפֵי 03671 名词,双阴附属形 כָּנָף 边缘、角 (衣服的)、翅膀
הַכְּרוּבִים 03742 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כְּרוּב 基路伯
 « 第 7 节 » 
回经文