约伯记
« 第十七章 »
« 第 13 节 »
אִם-אֲקַוֶּה שְׁאוֹל בֵּיתִי
我若盼望阴间为我的房屋,
בַּחֹשֶׁךְ רִפַּדְתִּי יְצוּעָי׃
(若)铺我的床在黑暗中,
[恢复本] 我若盼望阴间为我的房屋;若下榻在黑暗中;
[RCV] If I wait for Sheol as my house; / If I spread my couch in the darkness;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
אֲקַוֶּה 06960 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 קָוָה 等待、期望
שְׁאוֹל 07585 名词,阴性单数 שְׁאוֹל 阴间
בֵּיתִי 01004 名词,单阳 + 1 单词尾 בַּיִת 殿、房屋、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
בַּחֹשֶׁךְ 02822 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
רִפַּדְתִּי 07502 动词,Pi‘el 完成式 1 单 רָפַד 支持、伸展
יְצוּעָי 03326 יְצוּעַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 יָצוּעַ יָצוּעַ 的复数为 יְצוּעִים(未出现),复数附属形为 יְצוּעֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 13 节 » 
回经文