约伯记
«
第十七章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 3 节
»
שִׂימָה-נָּא
עָרְבֵנִי
עִמָּךְ
愿祢安置,愿祢自己为我作保。
מִי
הוּא
לְיָדִי
יִתָּקֵעַ׃
谁肯与我击掌呢?
[恢复本]
愿你给我凭质,在你那里为我作保;除你以外谁肯为我担保呢?
[RCV]
Lay down now a pledge for me with Yourself; / Who is he who will strike hands with me?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׂימָה
07760
动词,Qal 强调的祈使式单阳
שִׂים
置、放
נָּא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
עָרְבֵנִי
06148
动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾
עָרַב
抵押、交换、保证
עִמָּךְ
05973
עִמְּךָ
的停顿型,介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם
跟
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
לְיָדִי
03027
介系词
לְ
+名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
יִתָּקֵעַ
08628
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
תָּקַע
吹、敲击
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文