约伯记
« 第十七章 »
« 第 3 节 »
שִׂימָה-נָּא עָרְבֵנִי עִמָּךְ
愿祢安置,愿祢自己为我作保。
מִי הוּא לְיָדִי יִתָּקֵעַ׃
谁肯与我击掌呢?
[恢复本] 愿你给我凭质,在你那里为我作保;除你以外谁肯为我担保呢?
[RCV] Lay down now a pledge for me with Yourself; / Who is he who will strike hands with me?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שִׂימָה 07760 动词,Qal 强调的祈使式单阳 שִׂים 置、放
נָּא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
עָרְבֵנִי 06148 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾 עָרַב 抵押、交换、保证
עִמָּךְ 05973 עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
מִי 04310 疑问代名词 מִי
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
לְיָדִי 03027 介系词 לְ +名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
יִתָּקֵעַ 08628 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 תָּקַע 吹、敲击
 « 第 3 节 » 
回经文