约伯记
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 7 节
»
וַתֵּכַהּ
מִכַּעַשׂ
עֵינִי
我的眼睛因忧愁昏花;
וִיצֻרַי
כַּצֵּל
כֻּלָּם׃
我的百体好像影儿。
[恢复本]
我的眼睛因忧愁昏花,我的百体好像影儿。
[RCV]
And my eye has grown dim because of the sorrow, / And my members are all like a shadow.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֵּכַהּ
03543
动词,Qal 叙述式 3 单阴
שָׁמֵם
灰心、转弱
מִכַּעַשׂ
03708
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
יָשָׁר
烦恼、悲伤
עֵינִי
05869
名词,单阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的附属形为
עֵין
;用附属形来加词尾。
וִיצֻרַי
03338
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
יְצֻרִים
形体、外貌、身体各部分
יְצֻרִים
为复数,复数附属形为
יְצֻרֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。§4.8
כַּצֵּל
06738
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צֵל
荫庇、阴影
כֻּלָּם
03605
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文