约伯记
« 第十七章 »
« 第 15 节 »
וְאַיֵּה אֵפוֹ תִקְוָתִי
那么,我的指望在哪里呢?
וְתִקְוָתִי מִי יְשׁוּרֶנָּה׃
我所指望的谁能看见呢?
[恢复本] 这样,我的指望在哪里呢?我所指望的,谁能看见呢?
[RCV] Where then is my hope? / Indeed, my hope, who will see it?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַיֵּה 00346 连接词 וְ + 疑问副词 אַיֵּה 在哪里
אֵפוֹ 00645 连接词 אֵפוֹ אֵפוֹא 那么
תִקְוָתִי 08615 名词,单阴 + 1 单词尾 תִּקְוָה 希望、期望 תִּקְוָה 的附属形为 תִּקְוַת;用附属形来加词尾。
וְתִקְוָתִי 08615 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 תִּקְוָה 希望、期望 תִּקְוָה 的附属形为 תִּקְוַת;用附属形来加词尾。
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יְשׁוּרֶנָּה 07789 动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 שׁוּר 看、观察
 « 第 15 节 » 
回经文