约伯记
« 第十七章 »
« 第 2 节 »
אִם-לֹא הֲתֻלִים עִמָּדִי
真有戏笑我的在我这里,
וּבְהַמְּרוֹתָם תָּלַן עֵינִי׃
我眼常见他们的背逆。
[恢复本] 真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
[RCV] Surely there are mockers with me, / And my eye lingers on their provocation.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הֲתֻלִים 02049 名词,阳性复数 הָתוּל 嘲笑,愚弄
עִמָּדִי 05978 介系词 עִמָּד + 1 单词尾 עִמָּד
וּבְהַמְּרוֹתָם 04784 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Hi‘fil 不定词附属型 + 3 复阳词尾 מָרָה 背叛、不顺从
תָּלַן 03885 动词,Qal 未完成式 3 单阴 לִין לוּן I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
עֵינִי 05869 名词,单阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的附属形为 עֵין;用附属形来加词尾。
 « 第 2 节 » 
回经文