诗篇
« 第十七章 »
« 第 14 节 »
מִמְתִים יָדְךָ יְהוָה
耶和华啊,求你用你的手救我脱离世人,
מִמְתִים מֵחֶלֶד חֶלְקָם בַּחַיִּים
脱离那只在今生有福分的世人!
וּצְפיּנְךָ תְּמַלֵּא בִטְנָם
你把你的财宝充满他们的肚腹,
יִשְׂבְּעוּ בָנִים
他们因有儿女就心满意足,
וְהִנִּיחוּ יִתְרָם לְעוֹלְלֵיהֶם׃
将其余的财物留给他们的孩子。
[恢复本] 耶和华啊,求你用手救护我脱离世人,脱离那些只在今生有业分的世人;你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足,将他们的富余留给他们的婴孩。
[RCV] From mortal men with Your hand, O Jehovah, / From mortal men of the world, whose portion is in this life, / And whose belly You fill with Your treasure; / They are satisfied with children, / And they leave their abundance for their little ones.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִמְתִים 04962 介系词 מִן + 名词,阳性复数 מַת 男人
יָדְךָ 03027 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִמְתִים 04962 介系词 מִן + 名词,阳性复数 מַת 男人
מֵחֶלֶד 02465 介系词 מִן + 名词,阳性单数 חֶלֶד 年岁、一生一世
חֶלְקָם 02506 名词,单阳 + 3 复阳词尾 חֵלֶק 分、部分 חֵלֶק 的附属形也是 חֵלֶק;用附属形来加词尾。
בַּחַיִּים 02416 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חַיִּים 生命
וּצְפיּנְךָ 06845 这是写型(从 וּצְפִינְךָ 而来),其读型为 וּצְפוּנְךָ。按读型,它是连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词,单阳 + 2 单阳词尾 צָפַן 隐藏 如按写型 וּצְפִינְךָ,它是连接词 וְ + 名词 צָפִין (财宝, SN 6440),单阳 + 2 单阳词尾。צָפִין 的附属形也是 צָפִין(未出现);用附属形来加词尾。
תְּמַלֵּא 04390 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳或 3 单阴 מָלֵא 充满
בִטְנָם 00990 名词,单阴 + 3 复阳词尾 בֶּטֶן 肚腹、子宫 בֶּטֶן 为 Segol 名词,用基本型 בִּטְנ 加词尾。
יִשְׂבְּעוּ 07646 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׂבַע 满足、饱足
בָנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וְהִנִּיחוּ 03240 动词,Hif‘il 连续式 3 复 יָנַח 安顿
יִתְרָם 03499 名词,单阳 + 3 复阳词尾 יֶתֶר I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦 יֶתֶר 为 Segol 名词,用基本型 יִתְר 加词尾。
לְעוֹלְלֵיהֶם 05768 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 עוֹלָל עוֹלֵל 孩童、婴孩 עוֹלֵל 的复数为 עוֹלְלִים,复数附属形为 עֹלְלֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文